THE LAST ROSE OF SUMMER
¿©¸§³¯ÀÇ ¸¶Áö¸· ÇÑ ¶³±â Àå¹Ì²É
Tis the last ros of summer, Left blooming alone;
All her lovely companions Are faded and gone;
No flow'r of her kindred, No rose bud is nigh.
To reflect back her bushes, Or give sigh for sigh.
¿©¸§³¯ÀÇ ¸¶Áö¸· Àå¹Ì²É ÇÑ ¶³±â Ȧ·Î ³²¾Æ ÇǾîÀÖ³×
»ç¶ûÇÏ´Â ±×ÀÇ Ä£±¸µé ¸ðµÎ »ç¶óÁ³³×
²ÉÀÙµµ ²É ºÀ¿À¸®µµ ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ »ç¶óÁö°í.
»¡°²´ø ¾ó±¼µéÀ» ¼·Î º¼ ¼öµµ ½½ÇÄÀ» ÁÖ°í¹ÞÀ» ¼öµµ ¾ø±¸³ª.
I'll not leave thee, thou lone one, To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping, Go,sleep thou with them;
Thus kindly I'll scatter Thy leaves o'er the bed,
Where Thy mates of the garden, Lie scentless and dead.
ÁÙ±â¶óµµ ±â¾ïÇØ ÁÖ±âÀ§ÇØ ¿Ü·Î¿î ±×´ë È¥ÀÚ ³²°Ü ³õ°í
³ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» ²²... °¡¼ Ä£±¸µé°ú °°ÀÌ Àáµé¾î¿ä.
Ä£±¸µéÀÌ ¶³¾îÁ® Àáµç È´Ü¿¡ °°ÀÌ..
±×´ë Àáµç À§¿¡ ÀÌÆĸ® »ç»ÓÈ÷ »Ñ·Á ÁÙ Å×´Ï
(So soon may I follow, When friendships decay,
And from love"s shining circle The gems drop away!
When true hearts lie wither"d, And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit This bleak world alone?
Ä£±¸µéÀÌ »ç¶óÁö¸é ³ªµµ °ð µû¸£·Æ´Ï´Ù.
Âù¶õÇß´ø ¿ìÁ¤µéÀÌ »ç¶óÁö°í Áø½ÇµÈ ¸¶À½µéÀÌ ¾ø¾îÁö¸é
±ÍÁßÇÑ °ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù ¾ø¾îÁý´Ï´Ù.
¾Æ! ´©°¡ ³²¾Æ »ì¾Æ°¥±î? ÀÌ È²·®ÇÑ ¼¼»ó¿¡ È¥ÀÚ¼